sábado 11 de octubre de 2008
Alla Mia Età - Tiziano Ferro
Tiziano Ferro
jueves 9 de octubre de 2008
Come Musica - Lorenzo Jovanotti
Come Musica
(Lorenzo Jovanotti)
I tuoi grandissimi sogni i miei risvegli lontani
I nostri occhi che diventano mani
La tua pazienza di perla le mie teorie sull’amore
Fatte a pezzi da un profumo buono
Il tuo specchio appannato la mia brutta giornata
La mia parte di letto in questa parte di vita
Il tuo respiro che mi calma se ci appoggi il cuore
La nostra storia che non sa finire
So che è successo già
Che altri già si amarono
Non è una novità
Ma questo nostro amore è
Come musica
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Mai mai
Le nostre false partenze i miei improvvisi stupori
Il tuo “sex & the city” i miei film con gli spari
I nostri segni di aria in questi anni di fuoco
Solo l’amore rimane e tutto il resto è un gioco
I tuoi silenzi che accarezzano le mie distrazioni
Ritrovarti quando ti abbandoni
Il nostro amore immenso che non puoi raccontare
E che da fuori sembrerà normale
So che è successo già
Che altri già si amarono
Non è una novità
Ma questo nostro amore è
Come musica
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Siamo stati sulla luna a mezzogiorno
Andata solo andata senza mai un ritorno
E abbiamo fatto piani per un nuovo mondo
Ci siamo attraversati fino nel profondo
Ma c’è ancora qualcosa che non so di te
Al centro del tuo cuore
Che c’è?
So che è successo già
Che altri già si amarono
Non è una novità
Ma questo nostro amore è
Come musica
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Che non potrà finire mai
Como música
(traducción)
Tus grandísimos sueños, mis despertares lejanos
nuestros ojos se transforman en manos
Tu paciencia de perla, mis teorías sobre el amor
hechas a piezas de un perfume bueno
Tu espejo empañado, mi fea jornada
mi parte de la cama en esta parte de vida
tu respiración que me calma si apoyas el corazón
muestra historia que no sabe finalizar
sé que sucedió ya
que otros ya se amaron
no es una novedad
pero este nuestro amor es
como música
que no podrá finalizar jamás.
jamás
nuestras salidas falsas, mis estupores de improviso
tu “Sex and the city” mis películas con disparos
nuestros signos de aire en estos años de fuego
solo el amor permanece y todo el resto es un juego
tus silencios que acarician, mis distracciones
reencuentrate cuando te abandones
nuestro amor inmenso que no puedo contar
y que de afuera parece normal
sé que sucedió ya
que otros ya se amaron
no es una novedad
pero este nuestro amor es
como música
que no podrá finalizar jamás.
jamás
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
Hemos estado en la luna al medio día
ida, sólo ida sin retornar jamás
Y habíamos hecho planes para un nuevo mundo
estamos atravesados hasta el fondo
pero hay todavía alguna cosa que no sé de ti
Al centro de tu corazón,
que hay?
sé que sucedió ya
que otros ya se amaron
no es una novedad
pero este nuestro amor es
como música
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
que no podrá finalizar jamás.
miércoles 27 de agosto de 2008
Safari - Lorenzo Jovanotti
La notte ha mille porte
e nella testa c'è una città intera
che soffia e che respira
che soffre e che ti attira
sempre più dentro
sempre più al centro
sempre più in mezzo fino a che non lo distingui più il confine
tra la tua pelle e il cielo
tra quello che è a pezzi è quello che è intero
la notte ha mille occhi
credi di guardare e sei guardato
sono tempi "rock'n roll"
che si resta senza fiato
cadono i record alle olimpiadi
tutto si supera in un secondo
e in ogni mondo c'è dentro un mondo
che ha dentro un mondo che ha dentro un mondo
ci sono armi nei supermercati
e mettono i "beep" nei vaffanculo
ci dicono continuamente che nessuno è al sicuro
ma questo lo sapevo già
e non è mai stata una buona scusa
per barricarmi dentro casa
la tele accessa e la porta chiusa
safari
dentro la mia testa
ci sono più bestie che nella foresta
la terra vista dallo spazio è una palla
azzurra e silenziosa
ma se ci vivi ti rendi conto
che è tutta un'altra cosa
niente combacia ci sono crepe
e dalle crepe passa un po' di luce
che si espande nell'universo
prendi tutto quello che ti piace
ho" diamanti sotto ai miei piedi"
ho un oceano dentro alle vene
ognuno danza col suo demone
e ogni storia finisce bene
Safari
dentro la mia testa
ci sono più bestie che nella foresta
fuoco
acqua
elettricitàen
(Giuliano Sangiorgi "Negramaro")
le scimmie saltano di ramo in ramo
assaggio la notte,
la notte che passa più svelta
su lente lenzuola di corpi
sudati si chiudono gli occhi
si spegne l'insegna dell'ultima vita di luce
rubate si finge il silenzio perfetto
l'esterno ti sembra di pace
la notte d'estate
intanto il ruomore
nel buio dell'anima mia
che corre a gambe levate
sbattendo con forza
su muri di pelle e di ossa
un paio di ali al vento
un paio di ali al vento... al vento ...
Traducción:
La noche tiene mil puertas
y en la cabeza hay una ciudad entera
que sopla y que respira
que sufre y que te atrae
siempre más adentro
siempre más al centro
siempre más en medio, hasta que no distingues más el confín
entre tu piel y el cielo
entre eso que está en pedazos y eso que está entero
la noche tiene mil ojos
crees que miras y eres mirado
son tiempos "rock'n roll"
que se queda sin aliento
caen los records en las olimpiadas
Todo se supera en un segundo
y en cada mundo hay un mundo dentro
que tiene dentro un mundo que tiene un mundo dentro.
Hay armas en los supermercados
y meten los "beep" en los vete a la mierda.
nos dicen continuamente que ninguno está seguro
pero esto lo sabía ya.
Y no es nunca una buena excusa
para protegerme dentro de casa,
la tele abierta y la puerta cerrada
Safari
dentro de mi cabeza
hay más bestias que en el bosque
La tierra vista del espacio es un globo
azul y silencioso
pero si allí vives te das cuenta
que todo es otra cosa
Nada encaja, hay hendiduras
y por las hendiduras pasa un poco de luz
que se expande en el universo.
toma todo eso que te gusta
tengo diamantes bajo mis pies
tengo un oceano en las venas
cada uno danza con su demonio
y cada historia acaba bien
Safari
dentro de mi cabeza
hay más bestias que en el bosque
Fuego
Agua
Electricidad
(Giuliano Sangiorgi "Negramaro")
los monos saltan de rama en rama
saboreo la noche
la noche que para más rápido
sobre el lente hojas de cuerpos
sudados se cierran los ojos
se apaga el emblema de la última vida de luz
*robaron se finge el silencio perfecto
lo externo te parece pacifico
la noche de verano
entretanto el rumor
en la oscuridad de mi alma
que corre apresuradamente
golpeando con fuerza
sobre muros de piel y de huesos
un par de alas al viento
un par de alas al viento... al viento...
*no le encuentro relación a "robaron" con "se finge el silencio perfecto" :S
Un pedido viejo, pero no veia la page ni el mail hace un tiempo ya. Así que si todavía es útil bien, y si no, lo que cuenta es la intención :)
sábado 17 de mayo de 2008
L'amore non si spiega
Cosa non farò per farmi amare
Cosa non farò per dirti che
Cosa non farò per quest’amore
Per dirti cosa sei per me
Dormo ancora solo in questa stanza
Dove al buio i sogni vanno via
Resta solo il peso della mia
Malinconia
L’amore non si spiega
Fa girare il mondo e poi
Se non c’è diventa tutto inutile
Non puoi farne a meno mai
Nemmeno quando poi
Sarà solo silenzio e freddo tra di noi
E volando superando i monti
Verso cieli bianchi di libertà
E volando finchè tutto il mondo
Solamente un punto sembrerà
E ora cosa non farò per amare
Cosa non farò per te
Tu sola sei l’amore
Tu sola per me
Dimmi che vorrai stare al mio fianco
Dimmi che sarai solo per me
Dimmi che consolerai il mio pianto
Ed io vivrò solo per te
Dammi ancora solo un po’ di tempo
Giusto quanto basta perché poi
Torni ancora tutto come prima
Tra di noi
E volando superando i monti
Verso cieli bianchi di libertà
E volando finchè tutto il mondo
Solamente un punto sembrerà
E ora cosa non farò per amare
Cosa non farò per te
Stella del mio cuore
Splendi su di me
E ora cosa non farà per amare
Non mi chiedere perché
L’amore non si spiega
Tu sola sei per me
Traducción
Que cosa no haré por ser amado
que cosa no haré por decirte que
que cosa no haré por este amor
por decirte que cosa eres para mí
Duermo aún solo en este cuarto
donde la oscuridad y los sueños se van
se queda solo el peso de mi melancolía
El amor no se explica
Hace girar el mundo y entonces
si no está todo se vuelve inutil
No puedes hacerle menos nunca
entonces incluso cuando
será sólo silencio y frío entre nosotros
Y volando superando las montañas
hacie los cielos blancos de libertad
Y volando a lo largo de todo el mundo
parecerá solamente un punto.
y ahora qué cosa no haré por amar
Qué cosa no haré por ti
Tu sola eres el amor
Tu sola eres para mí
Dime que querrás estar a mi lado
Dime que serás sólo para mí
Dime que consolarás mi llanto
Y yo viviré sólo para ti
Dame todavía sólo un poco de tiempo
justo cuanto bas porque entonces
regresa todavía todo como antes
entre nosotros
Y volando superando las montañas
hacie los cielos blancos de libertad
Y volando a lo largo de todo el mundo
parecerá solamente un punto.
y ahora qué cosa no haré por amar
Qué cosa no haré por ti
estrella de mi corazón
brilla sobre mí
y ahora qué cosa no haré por amar
No me predinte porque
El amor mo se explica
Tu sola eres para mí
Tema presentado en San Remo 2008
Sergio Cammariere
Para los que son un poco más selectivos...
Sergio Cammariere, nace en Crotone (Calabria). Es un personaje singular dentro del panorama musical italiano. Reconocido por su talento como pianista e intérprete cautivante. Se inspira tanto en la gran escuela de la música de autor italiana, como en los ritmos sudamericanos, en la música clásica y en los grandes maestros de jazz.
Y esto es lo que dice su Bio en su webpage oficial.
Lo que opino yo, luego de oír todos sus discos es: Este Cammariere se cogió toda la sensibilidad y la volvió en canciones. Para mí es una delicia oírlo, ya que encontré en su música una convinación que me quedó como anillo al dedo y que no esperaba: jazz, bossanova, clásica, bellas letras en italiano y una voz cautivante que como melómana empedernida y fan a morir de ritmos como los ya mencionados, me lleva a desear vivir eternamente dentro de alguna de aquellas canciones... ¿Nessuna è come te, tal vez?
Más info de Sergio Cammariere (incluso en castellano) en: http://www.sergiocammariere.com/
lunes 21 de abril de 2008
Il solito sesso
ti ho chiamata solo per sentirti e basta…
si, lo so, è passata appena un’ora, ma ascolta:
c’è che la tua voce, chissà come, mi manca.
Se in quello che hai detto ci credevi davvero,
vorrei tanto che lo ripetessi di nuovo…
dicono che gli occhi fanno un uomo sincero,
allora zitta, non parlarmi nemmeno.
Posso rivederti già stasera?
Ma tu non pensare male adesso:
ancora il solito sesso!
Perché, sai, non capita poi tanto spesso
che il cuore mi rimbalzi così forte addosso,
ed ho l’età che tutto sembra meno importante,
ma tu mi piaci troppo e il resto conta niente.
Dillo al tuo compagno che ci ha visti stanotte:
se vuole può venire qui a riempirmi di botte!
Però sono sicuro che saranno carezze,
se per avere te vicino almeno servisse.
Posso rivederti già stasera?
Ma tu non pensare male adesso:
ancora il solito sesso!
Chiuderò la curva dell’arcobaleno
per immaginarlo come la tua corona,
e con la riga dell’orizzonte in cielo
ci farò un bracciale di regina…
ma se solo potessi un giorno
vendere il mondo intero
in cambio del tuo amore vero!
Sai, qualcosa tipo “cielo in una stanza”
è quello che ho provato prima in tua
presenza…
dicono che gli angeli amano in silenzio,
ed io nel tuo mi sono disperatamente perso.
Sento che respiri piano in questa cornetta…
maledetta, mi separa dalla tua bocca!
Posso rivederti già stasera?
Ma tu non pensare male adesso:
ancora il solito sesso!
Correrò veloce contro le valanghe
per poi regalarti la fiamma del vulcano,
respirerò dove l’abisso discende
e avrai tutte le piogge nella tua mano…
ma solo potessi un giorno
vendere il mondo intero
in cambio del tuo amore vero!
Ma tu non pensare male adesso:
ancora il solito sesso!
Ora ti saluto, è tardi, vado a letto…
Quello che dovevo dirti, io te l’ho detto.
Traducción
Hola, soy aquel que has encontrado en la fiesta
te he llamdo sólo para oírte y nada más...
sí, lo sé a pasado apenas una hora, pero escucha:
hay en tu voz, quien sabe, cómo la extraño.
Si eso que has dicho, lo creías de verdad?
Quisiera tanto que los repitieses de nuevo...
Dicen que los ojos hacen a un hombre sincero
entonces silenciosa, ni siquiera me hablas
Puedo volverte a ver ya esta tarde?
Pero tu no pienses mal ahora:
De nuevo el usual sexo!
Porque, sabes no pasa tan a menudo
Que el corazón me retumba cerca tan fuerte
Y tengo la edad en que todo parece menos importante
pero tú me gustas mucho y el resto no importa nada
Dile a tu acompañante que nos ha visto esta noche:
si quiere puede venir aquí a llenarme de golpes*
pero estoy seguro que serán caricias
si al menos sirvió para tenerte un poquito cerca
Puedo volver a verte ya esta tarde?
Pero tu no pienses mal ahora:
De nuevo el usual sexo!
Cerraré la curva del arcoiris
para imaginarlo como tu corona
Y con la línea del horizonte en el cielo
Nos haré un brazalete de reina
Pero si sólo pudise un día
vender el mundo entero
a cambio de tu amor verdadero!
Sabes, algo tipo "el cielo en un cuarto"
Es aquello que he provado primero en tu presencia...
Dicen que los angeles aman en silencio,
y yo en ti estoy desesperadamente perdido.
siento que respiras fuerte en el fono...
Maldito, me separa de tu boca!
Puedo volver a verte ya esta tarde?
Pero tu no pienses mal ahora:
De nuevo el usual sexo!
Correré veloz contra las avalanchas
para entonces regalarte la flama de un volcán
respiraré donde el abismo cae
Y tendrás todas las lluvias en tu mano...
Pero si sólo pudise un día
vender el mundo entero
a cambio de tu amor verdadero!
Pero tu no pienses mal ahora:
De nuevo el usual sexo!
Ahora te saludo, es tarde, voy a la cama...
aquello que devía decirte, te lo he dicho.


